Tag: inglese

Tradimento inglese

Milord inglese telefona a casa;
risponde il maggiordomo: “Pronto?”.
“Battista, e’ lei?”.
“Si’, Milord, mi dica”.
“Battista, prego vada a chiamare Milady”.
“Signore… ehm, non posso, Milady e’ a letto con un uomo”.
“Benissimo Battista, li uccida entrambi, poi si sbarazzi dell’arma”.
Dopo un po’ di tempo… “Fatto signore, li ho uccisi”.
“E si e’ sbarazzato dell’arma ?”.
“Si’, signore, l’ho gettata nella piscina”.
“Piscina ?? Ma che numero ho fatto ?”

Conosci l’inglese…

Chi dice che l’inglese è facile… legga questo a voce alta….

Ci sono Tre Moduli.

1 – Modulo principianti:

In italiano:
Tre Streghe guardano tre orologi Swatch.
Quale strega guarda quale Orologio Swatch?

In inglese:
Three witches watch three Swatch watches.
Which Witch watch which Swatch Watch?

2 – Modulo avanzato:

In italiano:
Tre streghe ‘trans’ guardano I cinturini di tre orologi Swatch.
Quale strega trans guarda i cinturini di quale orologio Swatch

In inglese:
Three switched Witches watch three Swatch watch switches.
Which switched Witch watch Which Swatch watch switch?

3 – Modulo per masters:

In italiano:
Tre Streghe svedesi transessuali guardano i cinturini di tre orologi ‘Swatch’ svizzeri.
Quale strega svedese transessuale guarda quale Cinturino di quale orologio ‘Swatch’ svizzero?

In inglese:
Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.
Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?

…fanculo, meglio il palermitano!!!

Emancipazione Femminile

LUOGO: ASSOCIAZIONE DI FEMMINISTE

PROCLAMA: E’ ora di finirla con lo strapotere maschile, è necessario affermare la indiscussa superiorità femminile obbligando gli uomini a svolgere tutti quei compiti per anni affibbiati alle donne.
Da domani tutti i vostri mariti dovranno:
1) fare le pulizie di casa
2) fare la spesa
3) andare a prendere i bambini a scuola

Alcune settimane dopo nello stesso luogo:
– Allora come è andata?

Prima donna:
– Sono di origine inglese ed avendo sposato un italiano pensavo che avrei incontrato qualche difficoltà. Ho detto a mio marito:
Da domani tu dovrai:
1) fare le pulizie di casa
2) fare la spesa
3) andare a prendere i bambini a scuola
Il primo giorno non ho visto nulla, il secondo effettivamente ha fatto tutto quello che gli ho ordinato.

Seconda donna:
– Io sono di origine francese ed anche io ho sposato un italiano. Ho detto a mio marito:
Da domani tu dovrai:
1) fare le pulizie di casa
2) fare la spesa
3) andare a prendere i bambini a scuola.
Il primo giorno non ho visto nulla, il secondo non ho visto nulla, il terzo giorno effettivamente ha fatto tutto quello che gli ho ordinato.

Terza donna:
– Sugnu Carmela, sugnu siciliana e mi maritai un siciliano. Dissi a me maritu:
Da domani tu devi:
1) stuiare la casa
2) fare la spisa
3) iri a pigghiari li bambini.
Lu primu iornu un vitti nenti, lu seconnu iornu un vitti nenti, lu terzu iornu un vitti nenti, lu quartu iornu accuminciai a vidiri dall’occhiu destru…

Dizionario Siculo-Inglese

Modi di dire :

Everybody (Cu e’gghiè)

Who take recover himself (Cu pigghia s’arripigghia)

Let drop youself (‘Va ieccati)

Lamb and sauce and the baptism is end (Agnedd’e’sucu e finiu u vattiu)

Uncle Joe (‘Zu Pinu…)

he’s a child (E’ un picciriddu)

I should do like an horned man (Facissi comu un curnutu)

Look at him how he’s nice (Talialu che bieddu)

I should do a party to him/her (Ci facissi u fistinu)

Beautiful saint mother (Bedda matri santissima)

Again, again… that I’m enjoing it (Ancora, ancora…ca mi sta piaciennu)

See you later (‘nnamu vistu)

A kiss (‘na vasata)

This street take you to now here (Chista strata ca’ un spunta)

Mud compared to you is distilled water (U’ fangu n’confont’attia è acqua distillata)

Give me time and I’ll break you (Dammi tempu ca ti percio)

So, do we have to cut that ball??? (Chi ‘ffa u tagghiamu stu palluni???)

Let’s go…it’s nothing…let’s have a coffee (Amunì…un c’è nienti…pigghiamunni u cafè)

Is there any problem? (C’è probblema?)

Water wet him and wind dry him (L’acqua u vagna e u ventu l’asciuca)

Beautiful mother Mary (Bedda matri Maria)

The best plus of everybody (U’ meggh’i’tutti)

From the godfathers take wines (Ri parrini pigghianu i vini)

Fly low (Vola vasciu)

Slang :

You can do it (C’a po fari!)

What did you say? (Chi ddici?)

Take yourself again (Arripigghiati)

The wind in church is necessary, but not to cool the priest (Ci vuoli u vientu n’chiesa, ma no arrifriddari u parrinu)

The wind in church is necessary, but not extinguish the candles (Ci vuali u vientu n’chiesa, ma no astutari i cannili)

Broken day, lose all (Iurnata rutta, peiddila tutta)

He cutted beef and bones (Tagghia carne e uassa)

Every thing left, is lost (Ogni lassata è perduta)

Better say what I know, that say what I knew (Megghiu riri chi sacciu, ca’ chi sapievu)

Località :

Happyfield of Littlerock (Campofelice di Roccella)

GoodCastle (Castelbuono)

CeleryCastle (Casteldaccia)

RocketsPussy (Ficarazzi)

Battle Plane (Piano Battaglia)

Pumpkin Plane (Piano Zucchi)

Beautiful Flash (BelloLampo)

Mr White (MisterBianco)

Maybe (Capaci)

Little nice (Carini)

Insulti :

Three engine’s soon (Figghiu ra tri mutura)

Go and say bitch to your mother (Va’ ricci pulla a to’ ma’)

Go and say cuckold to your father (Va’ ricci cuinnutu a to pa’)